GUIA DE LLENGUATGE NO SEXISTA

CLUB HANDBOL RIBES

ÍNDEX

1.- LEGISLACIÓ

2.- ÚS DE LES FORMES GENÈRIQUES

3.- ÚS DE LES FORMES DOBLES

4.- LLENGUATGE VISUAL

5.- LLENGUATGE ESCRIT

6.- GUIA DE LLENGUATGE GENERAL I ESPECÍFIC

1.- LEGISLACIÓ

La Llei 17/2015, de 21 de juliol, d’igualtat efectiva de dones i homes, parla de la necessitat d’utilitzar un llenguatge inclusiu en diversos àmbits.

2.- ÚS DE LES FORMES GENÈRIQUES

En les redaccions, si no ens volem referir a una persona determinada hem de fer servir recursos inclusius (que incloguin tots dos sexes) utilitzem formes genèriques que permeten evitar qualsevol marca de gènere gramatical en la redacció i, per tant, qualsevol especificació de sexe.

Exemples:

-La persona interessada en lloc de l’interessat.

-La persona usuària en lloc de la usuària.

2.1. Ús dels mots col·lectius, que son paraules de significat col·lectiu que eviten que s’hagi d’esmentar els dos sexes.

Exemples:

-Adolescència en lloc de Adolescents.

-Descendència en lloc de fills.

-Humanitat/gent/població en lloc de homes.

-Joventut/jovent en lloc de joves o nois.

-Assemblea/agrupació/comissió/col·lectiu en lloc de membres.

-Infància/canalla/mainada en lloc de nens

-Tothom/tota la gent/ tot el món en lloc de tots.

-Voluntariat en lloc de voluntaris.

2.2. Quan no sabem si la persona que ocupa un càrrec es home o dona o volem que el text en que s’esmenta el càrrec sigui vàlid independentment de la persona concreta que l’ocupa en un moment determinat, ens referirem amb el nom de l’organisme.

Exemples:

-Alcaldia/ Ajuntament en lloc d’Alcalde.

-Direcció en lloc de director.

-Regidoria en lloc de regidor.

-Secretaria en lloc de secretari.

-Vocalia en lloc de vocal.

2.3. En alguns casos podem substituir denominacions referides a persones per expressions amb referents no personals:

-Amb la col·laboració de… en lloc de col·laboradors.

-Nom en lloc de Sr./Sra.

-Redactat per… en lloc de redactors.

2.4. Utilitzar els noms invariables que designen indiferentment tots dos sexes, com per exemple:

-ésser humà o persona en lloc de home.

-infant en lloc de nen

2.5. Utilització de la paraula “persona” i altres mots genèrics com “part”, “personal”, “gent” o “equip”, ens permet disposar d’un neutre habitual i molt útil. Per exemple:

-Les persones beneficiàries en lloc dels beneficiaris.

-La persona interessada en lloc de l’interessat.

-La persona usuària en lloc de l’usuari.

-l’equip docent en lloc de professor

-la part contractant en lloc del contractant.

-el personal directiu en lloc dels directius.

-el personal formador en lloc de formadors.

2.6. En alguns contextos, els adjectius poden substituir expressions que continguin formes que no són vàlides per a tots dos sexes, per exemple:

-informe mèdic en lloc de informe del metge.

-espectacles infantils en lloc d’espectacles per a nens.

2.7. També es poden evitar les marques de gènere utilitzant el tractament de “vós”. Aquest presenta un avantatge, a diferència del vostè, que es que en els textos no apareixen marques de masculí o femení.

S’han de prioritzar els recursos que no comportin l’ús de formes dobles.

3.- ÚS DE LES FORMES DOBLES:

Quan les exigències del text o la manca d’una paraula o expressió que defineixi allò que volem expressar no ens permeten fer servir les formes genèriques, podem optar per fer servir la forma femenina i masculina.

Aquest procediment també es adequat si volem incloure explícitament la referència a dones i homes dins d’un text.

Aquest recurs es pot aplicar de dos formes: amb les formes senceres (el soci o la sòcia, els esportistes i les esportistes) i amb les formes abreujades (benvolgut/uda).

També hem de tenir en compte que hi han paraules que poden referir-se indistintament a ambdós sexes amb independència que siguin masculines o femenines i, per tant, són molt adequades per evitar la discriminació per raó de sexe en el llenguatge. Per exemple:

-La persona

-les autoritats municipals

-els éssers humans

4.- LLENGUATGE VISUAL

Advoquem per una comunicació inclusiva a les xarxes socials, documents, cartells, pàgines web i altres suport comunicatius.

*Eliminem representacions que il·lustrin les dones com a persones dependents.

*Representem tot tipus de persones i creiem i fomentem en la diversitat,

*Incorporem la diversitat de manera transversal a les imatges.

*Evitem l’objectivització de les dones.

*Evitem imatges o missatges que reprodueixin els rols i estereotips assignats tradicionalment.

*Fomentem la representació de dones i homes en àmbits invisibilitzats fins ara.

5.- LLENGUATGE ESCRIT

Àmbits on podem aplicar la comunicació inclusiva escrita:

  1. Àmbit intern:

-Contractes

-Correus electrònics

-Convenis

-Projectes

-Nòmines

-Normatives

B) Àmbit extern:

-Correus electrònics

-Informes

-Cartellera

-Notes de Premsa

-Premis

-Invitacions

-Xarxes socials

6.- GUIA DE LLENGUATGE GENERAL

  1. FORMA DOBLE

En lloc de “els nens participants “ proposem “les nenes i els nens participants” (millor infants)

En lloc de “els treballadors” proposem “les treballadores i els treballadors” (millor persones treballadores).

Formes dobles abreujades per a textos breus:

  1. Si la forma femenina i la masculina presenten diferències ortogràfiques que no consisteixin només a afegir o canviar una vocal, s’ha d’escriure la terminació femenina des de la vocal tònica incloent-hi aquesta.

Exemple: usuari/ària, directors/ores, secretari/ària

  1. Quan la forma femenina i la masculina presenten diferències ortogràfiques que no consisteixen només a afegir o canviar vocal i l’estalvi d’espai de la forma abreujada resultant no és significatiu, escriurem les dues formes senceres.

Exemple: soci/sòcia, nois/noies

Formes dobles pluralitzades:

singular

Plural

Monitor i monitora

Equip de monitoratge

Àrbitre i àrbitra

Equip arbitral

Entrenador i entrenadora

Entrenadors i entrenadores

Jugador i jugadora

Jugadors i jugadores

Tutor i tutora

Tutors i tutores

  1. FORMA GENÈRICA

En l’àmbit esportiu proposem:

-En lloc d’esportistes proposem “comunitat esportiva/persones que practiquen esports”

-En lloc de tècnic proposem “personal tècnic”

-En lloc d’àrbitres proposem “equip arbitral”